
Fase 1: Evaluación previa
Wigmore & Álvarez confirma los detalles de la traducción con el cliente tales como el objetivo y el público, las guías de comunicación y especificaciones de producción.
Fase 2:Informe del proyecto
Se prepara un informe del proyecto con la información clave, fechas de entrega y materiales de referencia. Si procediera, Wigmore & Álvarez se sometería a una formación sobre el producto o el servicio en cuestión.
Fase 3: Adaptación
Un traductor nativo realiza la traducción inicial. A continuación, un corrector realiza la revisión para comprobar la fidelidad lingüística, técnica y legal, la claridad de expresión y la aceptación a nivel cultural. Por último y si procediera, un experto técnico nativo revisaría la versión traducida. La investigación y el desarrollo del glosario se llevan a cabo a lo largo del proceso de adaptación.
Fase 4: Revisión por parte del cliente
El cliente y/o su representante en el mercado de destino revisa y aprueba el texto traducido. Wigmore & Álvarez incorpora cualquier modificación del cliente y prepara la traducción para la producción.
Fase 5: Producción
El cliente y/o Wigmore & Álvarez comienza con la maquetación, grabación o preparación de ficheros HTML. A lo largo del proceso de producción, los materiales estarán sometidos a varias fases de revisión y otras comprobaciones de calidad, como sean necesarias.
Fase 6: Control de calidad final
Wigmore & Álvarez revisa por última vez los materiales antes de realizar su entrega al cliente para su aprobación final.

Traducción e Interpretación
